Museológico

Armênio

2018

Identificação do documento/obra

Tipo documental
SonoroÁudioGênero Documental
Código de Inventário
limu_son_21
Título
Armênio
Descrição
Arthur Haroyan realiza a leitura do poema " Ապրել (Aprel)", de Paruyr Sevák, na língua armênia.

Transcrição:
ARMÊNIO

Աշխարհը խոսում է յոթ հազար լեզվով։
Ես խոսում եմ հայերեն։

Ապրե՜լ, ապրե՜լ, այնպե՛ս ապրել,
Որ սուրբ հողըդ երբեք չզգա քո ավելորդ ծանրությունը:
Ապրե՜լ, ապրե՜լ, այնպե՛ս ապրել,
Որ դու ինքդ էլ երբեք չզգաս քո սեփական մանրությունը:
Ու թե հանկարծ անպետքություն քեզ համարես,
թե ինքըդ քեզ արհամարհես
ու համառես,
քեզ հետ վիճի՛,
քեզ չզիջի՛,
համբերատար քեզ հետ խոսի՜,
հակառակո՛ւմ քեզ համոզի
ինքը... հզոր Հանրությունը...

Ապրե՜լ, ապրե՜լ, այնպե՛ս ապրել,
Որ ուրիշի խինդով խնդաս,
Որ ուրիշի ցնծությունով
Ինքդ էլ ցնծաս, ինքդ էլ թնդաս:

Լինես, մնաս ամենքի հետ,
Նրանց կամքին հպատակվես,
«Ես»-դ խառնես մեծ «մենք»-ի հետ,
Նրանց ցավով լուռ տապակվես:

Տրվես նրանց լույսի նման
Եվ չխաբես՝ հույսի նման:
Արշալույսի նման բացվես
նրա՛նց համար,
Վերջալույսի նման բոցվես
նրա՛նց համար:
Թե լաց լինես՝ նրանց համար,
Թե բաց լինես՝ նրանց համար:
Եվ հա՜ց լինես նրանց համար՝
հոգևոր հա՛ց,
Քեզ նրանցով կյանքում զինես
Եվ նրանցով կյանքում լինես
ոգևորվա՜ծ:
Եվ նրանցով կյանքում լինես
թույլ կամ ուժեղ,
Եվ նրանցով կյանքում լինես
բույլ կամ մժեղ,
Թշվառ՝ ինչպես անապաստան,
Հարուստ՝ ինչպես լայն տափաստան...

Ապրե՜լ, ապրե՜լ, ապրել այնպե՛ս,
Որ նրանց հետ մթնես-ամպես
Եվ նրանց հետ շանթարձակվես.
Մեկտեղ հանկարծ ընդարձակվես,
Մեկտեղ դառնաս գունդուկծիկ.
Մեկտե՜ղ բացվես, մեկտե՜ղ փակվես՝
Ինչպես նամակ և կամ բացիկ...

Ապրե՜լ, ապրե՜լ, ապրել մեկտե՛ղ,
Կյանքդ խառնել նրանց կյանքին,
Տառապանքդ՝ տառապանքին,
Ջանքդ՝ ջանքին,
Ցանքդ՝ ցանքին,
Եվ ենթարկվել նրանց կամքին,
Նրանց կամքն էլ քեզ ենթարկել,-
Դառնալ և՛ շանթ, և՛ շանթարգել...

Ashkharhə khosum e yot’ hazar lezvov.
Yes khosum yem hayeren.

Aprel, aprel, aynpes aprel,
Vor surb hoghəd yerbek’ tch’zga k’o avelord tsanrut’yunə:
Aprel, aprel, aynpes aprel,
Vor du ink’d el yerbek’ tch’zgas k’o sep’akan manrut’yuny:
U t’e hankarts anpetk’ut’yun k’ez hamares,
t’e ink’əd k’ez arhamarhes
u hamares,
k’ez het vitchi,
k’ez tch’zidji,
hamberatar k’ez het khosi,
hakarrakum k’ez hamozi
ink’ə... hzor Hanrut’yunə...

Aprel, aprel, aynpes aprel,
Vor urishi khindov khndas,
Vor urishi ts’ntsut’yunov
Ink’d el ts’ntsas, ink’d el t’ndas:

Lines, mnas amenk’i het,
Nrants’ kamk’in hpatakves,
«Yes»-d kharrnes mets «menk’»-i het,
Nrants’ ts’avov lurr tapakves:

Trves nrants’ luysi nman
Yev tch’khabes huysi nman:
Arshaluysi nman bats’ves
nrants’ hamar,
Vertch’aluysi nman bots’ves
nrants’ hamar:
T’e lats’ linesn rants’ hamar,
T’e bats’ lines nrants’ hamar:
Yev hats’ lines nrants’ hamar
hogevor hats’,
K’ez nrants’ov kyank’um zines
Yev nrants’ov kyank’um lines
vogevorvats:
Yev nrants’ov kyank’um lines
t’uyl kam uzhegh,
Yev nrants’ov kyank’um lines
buyl kam mzhegh,
T’shvarr inch’pes anapastan,
Harust inch’pes layn tap’astan...

Aprel, aprel, aprel aynpes,
Vor nrants’ het mt’nes-ampes
Yev nrants’ het shant’ardzakves.
Mektegh hankarts əndardzakves,
Mektegh darrnas gunduktsik.
Mekte՜gh bats’ves, mekte՜gh p’akves
Inch’pes namak yev kam bats’ik...

Aprel, aprel, aprel mektegh,
Kyank’d kharrnel nrants’ kyank’in,
Tarrapank’d tarrapank’in,
Djank’d djank’in,
Ts’ank’d ts’ank’in,
Yev yent’arkvel nrants’ kamk’in,
Nrants’ kamk’n el k’ez yent’arkel,-
Darrnal yev՛ shant’, yev՛ shant’argel...

PORTUGUÊS:

Viver, viver,
viver de modo que
A sua terra sagrada nunca se incomode com o seu peso.
Viver, viver,
viver de modo que
Você nunca sinta sua própria insignificância.
E se de repente se sentir um inútil,
Desprezar a si mesmo
Teimosamente…
E se ela, a poderosa Sociedade
discutir com você e
falar com você pacientemente,
te convencendo do contrário…
Viver, viver de modo que
Você ria com o riso alheio;
Voce se jubile, vibre
Com a alegria alheia;
Que você esteja e permaneça com cada um
Se entregando à vontade deles.
Misture o seu "eu" com o grande “nós”.
Sofra em silêncio com a dor deles.
Se entregue para eles como uma luz
Sem enganar, como uma esperança.
E abra-se como o amanhecer:
abra-se para eles.
Queime-se como o por do sol:
queime-se por eles.
E se chorar, chore por eles.
E se abrir-se, abra-se para eles;
E seja o alimento, o pão espiritual para eles.
Com eles, se arme na vida.
Com eles, se empolgue na vida.
Com eles, seja fraco ou forte na vida.
Com eles, seja uma constelação ou uma estrela na vida.
Miserável, como um sem-teto;
Rico, como uma vasta planície...
Viver, viver, viver de modo que
Você se nuble com eles,
E solte raios com eles.
Que ora se expanda;
Ora se retraia;
Ora se abra, ora se feche;
Feito uma carta.
Viver, viver,
Viver juntos,
Mesclar sua vida à vida deles.
Seu sofrimento, ao sofrimento deles.
Seu esforço, ao esforço deles.
Seus frutos, aos frutos deles.
E submeter-se à vontade deles,
E submetê-los à sua vontade.
Ser tanto o raio como o para-raios.

ՄԱՐԴԸ ԱՓԻ ՄԵՋ
ԱՊՐԵԼ

MARDƏ AP’I MEJ
APREL

Viver
poema de Paruyr Sevak

Características

Suporte/Material
DigitalMaterial
Duração (HH:MM:SS)
00:09:13
Formato
WAV

Contexto de produção

Artur Haroyan NarraçãoPessoa
Local de Produção
Contexto de produção
A língua armênia é uma expressão singular dentro do panorama linguístico mundial: embora pertença à família indo-europeia, ela forma uma ramificação própria, mantendo-se distinta das demais. Seu desenvolvimento histórico mescla influências regionais com a preservação de traços internos únicos. Ao longo dos séculos, o armênio evoluiu de formas clássicas para versões médicas e modernas, adaptando-se às mudanças culturais, políticas e territoriais de um povo que mantém viva sua identidade linguística. O armênio moderno divide-se em duas formas padrão principais, oriental e ocidental, cada qual com seus matizes fonéticos, lexicais e usos históricos. Essas variantes refletem diferentes trajetórias culturais, migrações e diásporas que transformaram a língua ao longo do tempo. A escrita armênia também é marcante: possui seu próprio alfabeto, criado para adaptar sons específicos da língua, o que reforça sua singularidade visual e sonora. Apesar das tensões geográficas e históricas, o armênio permanece como língua de cultura, religião e literatura nos territórios onde é mantido como língua materna. Ele ecoa em textos sagrados, poesias e narrativas que atravessam gerações, unindo comunidades dispersas através de uma herança comum. Na diáspora, o armênio se reafirma como elo de vínculo cultural, mesmo em contato com outras línguas e ambientes diversos. Em suma, o armênio é muito mais do que um meio de comunicação: é testemunho de um passado rico, portador de uma tradição literária e simbólica, e uma ponte entre uma história ancestral e as vozes contemporâneas de um povo que não abre mão de sua língua para expressar quem é.

Contexto e relações

Tópico relacionado
Descritores

Entrada do objeto

Data de Entrada
2019
Método de Entrada
Cessão
Proveniência
SUPER LAB PRODUÇÕES ARTlSTICAS LTDA
Motivo da Entrada
Para integrar o acervo de exposição do MLP, após o incêndio de 2015 e a reformulação da exposição de longa duração em 2021.

Relações