Isam Ahmad Issa faz a leitura de um poema autoral na língua árabe. Transcrição: العالم يتحدّثُ سبعة ألاف لغة وأنا أتحدث العربية أحقاً كنتَ مضطرّا بأن تمشي بقلبِ الجرح كي تتحسّسَ الشعرَ إذن فتقبّل الأمرَ وقبّل جرحَكَ الباقي ولا تبكِ انسياب الماء خارج المجرَى قدر النهرِ أن يبقى اسمه نهرَا Al’álam ytahaddath sab’at alaaf lugha, wa ana atahaddathu l árabiya aḥaqqan kunta mudhḍarran bi-an tamchi bi-qalbi l-djurh kay tataḥassassa ach-chí’ra idhan fataqabbal il-amra wa-qabbil djurhaka l-baaqi wala tabki nsiyaba alma’í kharidja l-madjra qadaru nnahri an yabqa ismuhu nahra PORTUGUÊS: O mundo fala sete mil línguas e eu falo árabe foi preciso andar dentro da ferida para sentir a poesia? aceite o fato, então beije o que sobra da ferida, e não chore a água que flui fora do leito o rio está destinado a se chamar sempre rio.idioma
O Acervo do Museu da Língua Portuguesa disponibilizado nesta plataforma destina-se exclusivamente à consulta. É expressamente proibida qualquer outra forma de utilização. O(a) usuário(a) é responsável por respeitar os direitos autorais, de personalidade e conexos das obras aqui apresentadas. A reprodução total ou parcial de obras originais ou de suas cópias, por qualquer meio e para qualquer finalidade, é vedada, conforme estabelecido pela Lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998. Caso haja interesse na reprodução de qualquer obra — original ou cópia — o(a) interessado(a) deverá entrar em contato com o Centro de Referência pelo e-mail: centrodereferencia@mlp.org.br.