Museológico

Declaração Universal dos Direitos Humanos

Identificação do documento/obra

Tipo documental
AudiovisualAnimaçãoGênero Documental
Código de Inventário
noli_aud_46
Título
Declaração Universal dos Direitos Humanos
Descrição

Animação simples apresentando o texto dos dois primeiros artigos da Declaração Universal dos Direitos Humanos, em português e em crioulo de Cabo Verde. As palavras surgem e se deslocam pelo quadro em sincronia com a leitura em áudio de Karyna Gomes, que interpreta trechos da Declaração Universal dos Direitos Humanos.

Transcrição:

Declaração dos Direitos do Homem em crioulo guineense

ARTIGO 1º: Tudu pecadur padidu livre, ninguin ca más ninguin, tudu djusta, tudu tem mesmu diritu. Tudu quin qui padidu, tem si roçon, cu si manera di pensa. Na metadi di utrus I díbidi fassi cussas cu ermondadi.

Todos os homens nascem livres e iguais em dignidade e direitos. São dotados de razão e consciência e devem agir em relação uns aos outros com espírito de fraternidade.

ARTIGO 2º: I) Tudu pecadur díbidi gurta risso diritus cu liberdadi qui faladu na ê Declaraçon, sin scudju, di rassa, di côr, di matchu ó fémia, di língua, di religion, di politica, ó utrus, suma cussas qui bin di tchon ó di djintis, ó pabia I pissadu, ó pabia I fidju di régulu ó aladje, ó pabia di utrus cussas parcidus.

I) Todo o homem tem capacidade para gozar os direitos e as liberdades estabelecidos nesta Declaração sem distinção de qualquer espécie, seja de raça, cor, sexo, língua, religião, opinião política ou de outra natureza, origem nacional ou social, riqueza, nascimento, ou qualquer outra condição.

Características

Suporte/Material
Nato-digitalMaterial
Duração (HH:MM:SS)
00:03:41
Formato
MP4

Contexto de produção

Local de Produção
Contexto de produção
Este item integra o módulo dedicado à Guiné-Bissau na experiência Nós da Língua, que apresenta a presença plural da língua portuguesa em diferentes territórios. A animação foi criada a partir dos dois primeiros artigos da Declaração Universal dos Direitos Humanos, exibidos em português e em crioulo de Cabo Verde, para destacar a convivência e o diálogo entre variantes do português e línguas crioulas no espaço lusófono. A produção parte da ideia de que o português, nascido na Península Ibérica e hoje língua oficial em nove países distribuídos por quatro continentes, tornou-se um caleidoscópio linguístico em contato contínuo com outras línguas e culturas. Em lugares como Guiné-Bissau, esse encontro resulta em novas expressões, ressignificações e relações entre língua, identidade e história.

Contexto e relações

Tópico relacionado
Descritores

Entrada do objeto

Data de Entrada
2020
Método de Entrada
Licenciamento
Motivo da Entrada
O item integrou o acervo após o incêndio ocorrido em 2015, sendo incorporado em 2021 para compor a reabertura da exposição e a experiência "Nós da Língua".

Relações