Museológico

Declaração Universal dos Direitos Humanos em crioulo de Cabo Verde

2019

Identificação do documento/obra

Tipo documental
AudiovisualAnimaçãoGênero Documental
Código de Inventário
noli_aud_21
Título
Declaração Universal dos Direitos Humanos em crioulo de Cabo Verde
Descrição

O vídeo apresenta o jornalista Luís Vaz Fernandes lendo a "Declaração Universal dos Direitos Humanos" em crioulo de Cabo Verde e em português.

Transcrição

 ARTIGO 1º

CRIOULO CABO-VERDIANO: Tudo ser humano na ês mundo nacê libri e igual na sê dignidade e na sês drêto. Na sês razon e na sês concénça, tudo arguem debê porcêdê pa co tudo guenti na sprito di fraternidadi.

PORTUGUÊS: Todos os homens nascem livres e iguais em dignidade e direitos. São dotados de razão e consciência e devem agir em relação uns aos outros com espírito de fraternidade.

ARTIGO 2º

CCV: I) Tudo ser humano na ês mundo podi invocâ di drêto e di liberdadi qui sa ta ser porclamado nês Declaraçon li, sem distinçon algum di ôto, nomeadamenti, di raça, di cor, si el ê homi ô mudjer, si el tem ôto lingua, di religion ô di ôto crença, di opinion política, ô ôto li, di orija nacional ô social, di fortuna, di undi ê nacê ô di calquer ôto situaçon.

P: I) Todo o homem tem capacidade para gozar os direitos e as liberdades estabelecidos nesta Declaração sem distinção de qualquer espécie, seja de raça, cor, sexo, língua, religião, opinião política ou de outra natureza, origem nacional ou social, riqueza, nascimento, ou qualquer outra condição.

CCV: II) Dispôs disso tudo, ninguêm ca podê bem fazê ningum distinçon fundamentado na statuto político, na cusas di tribunal qui ta tchomádo "jurídico", ô internacional, di país ô di naçon undi bu nacê, nim qui esse naçon ô território di naturalidade d’ess péssoa mésmo qui essi país stâ indipendenti, ô stâ dibaxo di ordi di ôto, ô si el stâ libre ô dibaxo di algum limitaçõn di aôtoridadi, qui nu podê tchoma’l "di soberania".

P: II) Não será também feita nenhuma distinção fundada na condição política, jurídica ou internacional do país ou território a que pertença uma pessoa, quer se trate de um território independente, sob tutela, sem governo próprio, quer sujeito a qualquer outra limitação de soberania.

Características

Suporte/Material
Nato-digitalMaterial
Duração (HH:MM:SS)
00:02:09

Contexto de produção

Luís Vaz Fernandes participantePessoa
Local de Produção
Contexto de produção
Esse item reforça um dos eixos centrais da instalação “Nós da Língua Portuguesa”: apresentar a convivência entre sistemas linguísticos que, juntos, moldam práticas sociais e culturais nos países lusófonos. Ao colocar lado a lado duas línguas que coexistem no cotidiano cabo-verdiano, o item evidencia como diferentes matrizes expressivas partilham o mesmo espaço e constroem sentidos complementares. A presença do crioulo, língua de contato formada historicamente a partir do português e de línguas da costa africana, destaca a vitalidade dessas relações. A leitura bilíngue permite ao visitante perceber a riqueza dessa convivência, mostrando que o português não atua isoladamente, mas se articula com idiomas locais que carregam memórias, formas de pensar e modos próprios de organizar o mundo. Desse modo, o vídeo contribui para a compreensão da pluralidade linguística que caracteriza Cabo Verde. Ao apresentar uma leitura de um documento de relevância universal, o material também acrescenta uma dimensão simbólica: direitos fundamentais expressos em duas línguas que, embora distintas, partilham uma história entrelaçada. Assim, o item amplia a percepção do visitante sobre a diversidade que compõe a lusofonia e reforça o papel da instalação em mostrar uma língua em permanente renovação, moldada por encontros, trajetórias e múltiplas expressões.

Contexto e relações

Entrada do objeto

Data de Entrada
28/06/2020
Método de Entrada
Licenciamento
Motivo da Entrada
Para integrar o acervo de exposição do MLP, após o incêndio de 2015 e a reformulação da exposição de longa duração em 2021.

Relações