Dicionário Kaiowá-Português
Bibliographic
itemType
Original
additionalType
Livro
identifier
(038)=855.21=134.3 CHAMORRO, G. (et al.) DK 2023/Ex.1
sectionResponsible
Centro de Referência do Museu da Língua Portuguesa
Title
Dicionário Kaiowá-Português
Related topic
Língua
author
Graciela Chamorro
contributor
Ana Suelly Arruda Câmara Cabral
Andérbio Márcio Silvia Martins
Jorge Domingues Lopes
Ana Décia Luzia Pedro
Ana Lúcia Oliveira da Silva Aquino
Anamélia Concianza
Alzira Edna de Souza
Floriza de Souza
Geisabel Veron
Ifigeninha Hirto
Joel Hilton
Jorge da Silva
Josias Carvalindo Batista
Juvenal Hermes da Silva
Linda Jucá Morales
Maria Aquino
Milka Alziro Hilton
Misael Concianza Jorge
Nailton Aquino
Natalina Ferreira
Natanael Vilharva Cáceres
Otilda Hilton
Roberto Alziro
Rozalina Aquino
publishingHouse
Editora Javali
productionLocation
Belo Horizonte
datePublished
2023
numberOfPages
760 p.
isbn
978-65-87635-42-2
refBibliographic
CHAMORRO, Graciela (et al.) Dicionário Kaiowá–Português. Belo Horizonte: Editora Javali, 2023.
cdu
(038)=855.21=134.3
about
Línguas Indígenas
Dicionário
Lexicografia
description
"O Dicionário Kaiowá-Português é um inventário de mais de 6.000 palavras com muitas notas culturais e linguísticas, constituindo um repositório da visão de mundo do povo Kaiowá, de sua cultura, imaginação e pensamento. Ele foi elaborado a partir de uma colaboração entre não indígenas e indígenas Kaiowá, e envolveu tanto a nova geração que já faz uso da modalidade escrita da língua quanto as gerações precedentes, geralmente, analfabetas, que conhecem bem a sua língua e a sua rica tradição oral. Todas foram fundamentais no longo processo de pesquisa e construção desta obra lexicográfica. Assim, este dicionário, que vai ao encontro de uma demanda atual da sociedade Kaiowá e, em particular, de docentes e discentes que usam e ensinam/estudam a língua, pretende ser uma obra de apoio para a reflexão e a produção de material na língua, sobretudo para que as novas gerações tenham acesso às diversas expressões do saber de seus antepassados Kaiowá, dentro e fora do contexto escolar. O dicionário bilíngue Kaiowá-Português vem sendo construído há mais de duas décadas pela professora Dra. Graciela Chamorro (UFGD), em colaboração com dezenas de pessoas e pesquisadores indígenas e não indígenas. Chamorro é paraguaia, tem como língua materna o guarani e paterna o espanhol; vive no Brasil há mais de 40 anos, e vem dedicando, desde então, suas pesquisas acadêmicas, pessoais e artísticas aos povos e línguas indígenas, em especial aos Kaiowá. Em 2022, realizamos uma primeira publicação em formato digital gratuita. Em 2023, realizamos a 2ª edição, esta foi impressa, amlicada e revisada. Agora, em 2024, lançamentos a 3ª edição do Dicionário, ainda mais ampliado, com revisões, e inserções de grafismos, ilustrações no miolo e um vocabulário Português-Kaiowá. As ilustrações foram criadas pelo desenhista kaiowá Misael Concianza. O dicionário também traz fotos e minibiografias dos mais de vinte colaboradores indígenas; texto de introdução; texto sobre a gramática da língua; comitê editorial composto por kaiowás e pesquisadores acadêmicos, epígrafes, depoimentos, agradecimentos e referências bibliográficas. Participam também do Dicionário: a prof. Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (UnB) como Diretora de Linguística de Línguas Tupi-Guarani; o prof. Andérbio Márcio Silva Martins (UFGD) como Diretor de Linguística da Língua Kaiowá; o prof. Jorge Domingues Lopes (UFPA) como Diretor de Tecnologia e Lexicografia de Línguas Indígenas. Em termos geográficos, o dicionário privilegia a fala de homens e mulheres Kaiowá do antigo Ka’agwyrusu. Ka’agwy‘mata’ e rusu ‘densa/o, grossa/o’. Trata-se da ‘mata grossa’ que cobriu até metade do século XX boa parte do antigo sul de Mato Grosso, hoje Mato Grosso do Sul. Ka’agwyrusu se refere à área compreendida entre o Rio Brilhante e os córregos Panambi, Hũ e Laranja Doce. Ela abriga atualmente duas terras indígenas regularizadas, Panambi ou Lagoa Rica e Panambizinho, e quatro acampamentos de retomada[1], Laranjeira Nhanderu, Itay Ka’agwyrusu, Gwyra Kambiy e Tajassu Ygwa. Trabalhamos de modo sistemático e duradouro com indígenas Kaiowá de Panambi, Panambizinho, Itay Ka’agwyrusu e Gwyra Kambiy." (Fonte: site da editora Javali)
language
Língua Portuguesa
Língua Guarani-Kaiowá
material
Papel
size
16 x 23 x 5cm
bindingType
Brochura
acquisitionMethod
Doação
acquisitionDate
2023-09-28
donor
Editora Javali
image
6c6c6a_a24f919ea27d4ba79d1ab66d501eca55~mv2.jpg
coordinates
-19.919052,-43.9386685,4