Kosher

Museologic

itemType

Nato-digital

documentGenre

Sonoro

additionalType

Áudio

previousRecordNumber

cocher0

recordNumber

pacr_aud_170

Title

Kosher

Description

Narrador diz a palavra kosher em iídiche, cujo significado tanto em iídiche, quanto em português é alimentos permitidos pela lei judaica ortodoxa.

material

Nato-digital

duration

00:00:01

format

MP3

productionLocation

Brasil

productionNote

Na experiência Palavras Cruzadas, o visitante é convidado a perceber como o português falado no Brasil se transformou a partir do encontro entre diferentes povos e tradições. Entre essas presenças, a imigração judaica ocupa lugar fundamental na formação social e cultural do país, contribuindo com saberes, práticas, crenças e com marcas perceptíveis no uso da língua. A chegada judaica ao Brasil atravessa séculos. Alguns estiveram presentes já no período colonial, e novas ondas migratórias ocorreram principalmente entre o final do século XIX e o início do século XX. Vieram da Península Ibérica, da Europa Oriental, do Oriente Médio e do Norte da África, muitas vezes fugindo de perseguições, violência e crises políticas. O Brasil abriga a segunda maior comunidade judaica da América Latina, atrás apenas da Argentina. A estimativa atual é de cerca de 120 mil judeus, número que ilustra a presença permanente desse grupo no território nacional. Nesse processo de convivência com populações locais, elementos de suas tradições passaram a circular também na sociedade brasileira, incluindo referências oriundas da língua hebraica e do iídiche, língua falada por muitos judeus asquenazes. Palavras como amém, aleluia, messias, querubim e hosana se tornaram familiares no vocabulário religioso brasileiro, enquanto o uso comunitário de termos iídiche circulou em contextos familiares e culturais, dando origem a algumas expressões, modos de humor, entonações e construções frasais que enriqueceram o repertório afetivo e comunicativo do português brasileiro. A presença judaica no Brasil mostra como nossa língua se constitui pela soma de vozes diversas. Ao lado do hebraico e do iídiche, vieram sabores, gestos, calendários festivos, modos de educar e formas próprias de viver em comunidade. Essas contribuições revelam que o português falado no Brasil não é estático, mas um tecido em movimento, tecido por encontros, deslocamentos e permanências que continuam a nos transforma

Related topic

Língua Portuguesa

Alimentação

audio

cocher0.mp3

acquisitionMethod

Licenciamento

acquisitionNote

Para integrar o acervo de exposição do MLP, após o incêndio de 2015 e a reformulação da exposição de longa duração em 2021.

itemExhibition

Línguas de imigrantes

itemRelated

Kosher

thumbnailUrl

https://m-lingua-portuguesa.s3.sa-east-1.amazonaws.com/31b97b094db4bdfc76f10ddb1744ad7f.png

datePublished

coordinates

-14.235004,-51.92528,4